![]() ![]() It is based on the bonds, trust, and history they share together. Husband and wife of many years will develop the feeling of toward each other. It often involves other essential feelings such as respect, trust and endearing feelings toward the target.īecause of this, a parent can あいする ( love) his/her child but they would never こいする his/her child. Loving someone in the sense of also requires maturity on the person’s side. So, it is very unlikely that you feel toward someone who you just met yesterday. The word あい(愛) refers to much deeper feeling in Japanese. When we fall in love, we say “fall in KOI”, and not “fall in AI.” We never say. In the same respect, the phrase “love at the first sight” or “fall in love” refers to the feeling of KOI in Japanese. When you are still in an early stage of a relationship and feel fresh and excited about seeing the person, you are still in the state of too. When you have a crush on someone, is the word that expresses the feeling you are experiencing. You can say “I am in the state of KOI toward Johnny Depp” meaning “I have a crush on Johnny Depp” The exciting and longing feeling that makes your heart race is the key here. The first one, こい(恋) refers to the exciting and romantic feeling that you feel for someone whom you do not know well yet and wish to know him/her better. They represent two distinct kinds of love. However, very few know the difference between the two. Because of this, they are usually familiar with the vocabulary like or. Many of my students watch Japanese anime and drama. In Japanese, we have two different nouns. In English, there is only one Noun that represents your affectionate feeling toward another person, which is “love.” Two Different Nouns for “Love” in Japanese This is what I noticed after I left Japan and moved to the States. ![]() The way Japanese perceive love seems to be a little different from the English-speaking world and it shows in the language. ![]() The feeling of love is diverse and quite complicated. This is why you cannot use them when you want to say “I love ice cream!” You will have to use #6 ( like very much) and say アイスクリーム大好き! It will depend on her personality and also the relationship/friendship she possesses with the boy.ĭue to the word 愛(あい), #1 ( love – Polite) and #2 ( love – Casual) convey deeper and more mature feelings. If a teenage girl wants to confess her feelings to a boy, she would pick either #3 ( like – Polite) or #4 ( like – Casual). We do not use polite speech to our direct family members, hence we learn casual speech first. Japanese children first learn casual speech at home as they grow up. If a young child wants to say “I love you, mom!” he or she would pick #6 ( like very much) and say ママ、大好き!.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |